ビートルズの代表曲の1つ。
彼女に去られた男性の心境を歌っているのだと思っていたので、ポールが少年時代に亡くなった母親への想いを歌ったと曲だと知った時には驚きました。
少し私事になりますが、つい先日、人としてまた異性としても興味を惹かれ、信頼、尊敬していた人と、些細な言葉の掛け違いで大きな溝を作ってしまいました。 自分がその人に対し勝手に作り上げてた虚像が少なからずともあった事にも気づきました。 そんなことないようしてきたつもりだったのですが、それでも勝手な期待を相手に押し付けていたのですね。 そして、それは相手側にも言えるのだと...
気づいた時は既に遅し、残念ながら自分が大切だと思っていたものであればあるほど、以前のように戻る事は困難なわけで...
尊敬できる人とか、その個に興味を抱ける人と出会う事は人生稀な事で、非常にもったいない事をしたと後悔しているのですが、よくよく振り返ると、学習してない自分が確実におり非常に辛いところです(笑)
そんな中、最近お世話になっている和訳サイトに伺うと、吹き出してしまうほどしっくりとくる詩を見つけてしまいました。
彼女はなぜ行ってしまったのか
僕には分からない
どうせ教えてももらえないだろう
なにかまずいことを言ってしまった気がする
これ以上この時の心境に一致する言葉はみつかりません。
どうしてもその詩を掲載したく訳者にお願いをして今回に至りました。
ありがとうございます。
ありがとうございます。
いくつか表現をアレンジをさせて頂いてますが、ほとんどがお借りしたままです。
全てがしっくりしており、何度聞いても笑えるほど心地が良いです。
Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday
昨日 悩みの全てはどこか遠いものに思えた
なのに今ではここに居座っているようだ
それがとても信じられない
Suddenly, I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly
突如としてかつての自分のほとんど失った
憂鬱が僕を覆いつくす
不意に訪れた「昨日」という日
Why she had to go I don't know she wouldn't say
I said something wrong, now I long for yesterday
彼女はなぜ行ってしまったのか
僕には分からない
どうせ教えてももらえないだろう
何かまずいことを言ってしまった気がする
今までが恋しくてたまらない
Yesterday, love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
これまで愛は手軽な遊びでしかなかった
いまでは自分の身を隠して
それまでに縋っていたい
Vicke
0 件のコメント:
コメントを投稿